42. MAIS VALE UM PÁSSARO NA MÃO

É melhor apreciar o que possuímos do que desejar algo que podemos nunca conseguir.

Um provérbio representa ou tenta explicar um conceito moral e tem por objetivo aconselhar mas acontece frequentemente existirem provérbios que se contradizem ou apresentam conceitos opostos como é o caso de mais vale um pássaro na mão que dois a voar e quem não arrisca, não petisca.

O primeiro recomenda a precaução, sugere que se jogue pelo seguro, advoga que é bastante melhor contar com o que já se tem do que confiar no que se poderá vir a ter, ainda que seja a dobrar. O segundo afirma precisamente o contrário, isto é que a sorte bafeja ou favorece aqueles que, em vez de jogar pelo seguro, arriscam.

Apesar de petiscar não sugerir uma refeição farta, subentende-se que um petisco é uma comida especial ainda que pequena e que não serve para responder às necessidades alimentares básicas mas antes ao prazer de comer. A frase quem não arrisca, não petisca sugere que para se aceder a algo especial, aprazível e inesperado é, por vezes, necessário correr riscos. Seguem-se alguns exemplos de uso:

— Achas que posso pedir um aumento de salário ao chefe?
— Considerando que quem não arrisca, não petisca acho que sim, pois a sorte favorece os destemidos
. Além disso, perguntar não ofende.
 

— Esta semana há jackpot no euromilhões, tenho que jogar.
— Para quê? Nunca ganhaste nada!!!!
— Quem
 não arrisca, não petisca.
 

— Eu sei que esta empresa não está a contratar, mas como este é o meu emprego de sonho, vou enviar um CV pode ser que tenha sorte e me contratem.
— Fazes bem! Quem não arrisca, não petisca.

A constatação que a sorte favorece os destemidos aparece no poema épico latino A Eneida da autoria de Vergílio. Esse conceito é também expresso na frase o mundo é dos audazes. Vejamos alguns exemplos de uso:

— Gostava de mudar de emprego mas não tenho tempo para procurar um novo desafio…
— Aconselho-te a não te despedires do teu emprego enquanto não encontrares um novo poismais vale um pássaro na mão do que dois a voar
.
 

— Eu sei que esta empresa não está a contratar mas como este é o meu emprego de sonho, vou enviar um CV, pode ser que tenha sorte e me contratem.
— Tens a certeza que essa é uma decisão acertada? O teu emprego é ótimo. Tens imensas regalias e um excelente salário e queres trocar isso por uma start-up que até pode
 dar para o torto? Antes de tomares uma decisão, lembra-te que mais vale um pássaro na mão do que dois a voar.

— Achas que posso pedir um aumento de salário ao chefe?
— Considerando que este ano a empresa não teve lucros, acho que estás a arriscar demasiado. O patrão pode não gostar e ficar com má impressão tua.
— Tens razão. Mais vale um pássaro na mão do que dois a voar.
— E é sempre melhor prevenir que remediar.

Neste último exemplo mais vale um pássaro na mão do que dois a voar parece ser sinónimo de mais vale prevenir que remediar.

De certa maneira podemos dizer que os dois aforismos dão conselhos bastante semelhantes. O primeiro adverte contra os riscos da ambição e sugere que é sempre melhor jogar pelo seguro e conservar ou proteger o que já se tem em vez de lutar por algo incerto ou que pode nunca vir a acontecer ou materializar-se. O segundo reforça a ideia da segurança sugerindo que é muito mais sensato prevenir ou evitar que uma desgraça aconteça do que tentar lidar com as suas consequências.

OUTRAS EXPRESSÕES MENCIONADAS
quem não arrisca não petisca
jogar pelo seguro
a sorte favorece os destemidos
é melhor prevenir que remediar

o mundo é dos audazes

EXPRESSÕES SEMELHANTES EM OUTRAS LÍNGUAS
a bird in the hand is worth two in the bush
[EN]
s vale pájaro en mano que un ciento volando [ES]
E meglio un ucello in gabbia che cento fuori
  [IT]
双鸟在林,不如一鸟在手 [CN]
the fortune favours the bold [EN]

Descarga los archivos

PARTILHAR

Facebook
Twitter
LinkedIn
WhatsApp
Telegram
Email

Gostaria de colaborar na criação dos nossos podcasts? 

Escreva um texto (em forma de monólogo ou diálogo) a descrever o significado e os usos de um provérbio, um idiomatismo ou uma expressão coloquial da língua portuguesa que ainda não esteja descrita e envie-nos uma mensagem para o email

Como poderá ajudar este podcast?

Se gosta de ouvir este podcast, por favor ajude-nos.

Pode fazê-lo de forma gratuita

  • Subscreva na sua plataforma favorita: Amazon Music, Apple Podcasts, Google Podcasts, SoundCloud ou Spotify
  • Faça uma recensão. Como sabe, os comentários são super importantes para o algoritmo posicionar o podcast e este chegar a mais pessoas.
  • Partilhe-o com alguém que esteja a aprender português ou que goste de saber mais sobre a cultura e a língua de Portugal. O link é https://sayitinportuguese.pt/podcast-2/
  • Partilhe-o nas suas redes sociais. Se o fizer no Instagram, tag @say_it_in_portuguese para que eu possa ver o seu post

Também pode oferecer-me um café!

Deja una respuesta