29. ESTAR FEITO AO BIFE

Estar com um problema grave sem solução à vista.

A expressão de hoje é bastante estranha: estar feito ao bife — que significa estar com um problema grave sem solução à vista, estar tramado ou lixado. Muitas pessoas consideram o bife, sobretudo se for de vaca, uma carne muito saborosa e por isso nobre. Assim, não se compreende qual poderá ser a relação entre um bife e um problema. Coloquialmente falando também se usa a palavra bife para descrever um turista, não é?

A relação entre um turista e um bife não é assim tão estapafúrdia. Quando os turistas do norte da Europa, muitos deles ingleses, começaram a vir para Portugal passar férias à beira-mar rapidamente adquiriam a cor avermelhada que caracteriza o bife que os ingleses tanto gostam de comer.

Estás a dizer que os portugueses comparavam os turistas ao bife porque nos restaurantes eles pediam frequentemente esse prato e porque tinham as peles tão claras que frequentemente apanhavam escaldões ou queimaduras solares e ficavam com uma cor rosada muito parecida com os bife mal passados?

É isso mesmo. A relação que existe entre Portugal e Inglaterra foi sempre muito estreita. A mais antiga aliança diplomática ainda em vigor foi assinada em 1386 por D. João I de Portugal e Ricardo II de Inglaterra e para selar este pacto o rei português casou com uma nobre inglesa, Philippa of Lancaster ou Filipa de Lencastre. Foi graças às exportações de vinho português para Inglaterra que se começou a produzir o vinho do Porto. Foram também os ingleses que contribuíram para a exportação internacional deste vinhos pois onde quer que estivesse um inglês no mundo estava também uma garrafa de Porto.

Segundo essa lógica, parece que foram os ingleses que inventaram o vinho do Porto?

Não foram eles que inventaram mas foi por causa deles que se começou a fortificar o vinho produzido em Portugal. Naqueles tempos a exportação de produtos de Portugal para Inglaterra era feita por barco e o vinho de mesa que Portugal exportava chegava muitas vezes estragado ao seu destino pois a viagem era longa. Para tentar evitar que o vinho se estragasse os produtores decidiram acrescentar aguardente ao vinho, fortificando-o. Os ingleses gostaram do novo paladar do vinho e foi assim que nasceu o famoso vinho do Porto.

Bom, já percebi a importância dos “bifes” ingleses mas isso não explica a expressão de hoje…

Há coisas que nunca conseguiremos explicar e muito menos determinar a sua origem mas podemos especular sobre o assunto e aí cada cabeça terá a sua sentença

Essa expressão eu conheço — quer dizer que cada pessoa tem a sua própria opinião sobre um determinado assunto. Nesse caso, qual é a tua “sentença” sobre a expressão desta semana?

Os bife mais tenros ou macios e suculentos são feitos com carne do lombo ou alcatra. Mas existem outras zonas do corpo da vaca — que na culinária se designam por cortes — que também se podem cozinhar cortados à fatia como um bife. Para tornar esses cortes mais tenros ou “amaciar” a carne, algumas pessoas usam um martelo para bater a carne antes de a cozinhar. Para mim, a imagem de um pedaço de carne a ser literalmente batido com um martelo ou “torturado” descreve na perfeição o que deve sentir uma pessoa com problemas tão grandes e tão graves que não consegue vislumbrar uma saída ou ver uma luz ao fundo do túnel. Uma pessoa que está feita ao bife é assim alguém que foi socado até à exaustão e está completa e totalmente tramado ou lixado…

Não me parece má de todo, essa tua “sentença.” É até bastante verosímil. Dá-me alguns exemplos de uso, por favor.

Estou feito ao bife, fui despedido e agora não tenho como pagar as prestações do carro.
 

O meu senhorio quer a casa no final do mês. Estou cheia de trabalho e sem tempo para procurar casa. Não sei o que fazer… Estou feita ao bife.
 

— O Manuel está feito ao bife
— Porquê?
— A mulher dele descobriu que ele andava a jogar online e perdeu todas as economias do casal…

OUTRAS EXPRESSÕES USADAS
cada cabeça, sua sentença
estar lixado/a
estar tramado/a
ser um bife
ver uma luz ao fundo do túnel


Descarga los archivos

PARTILHAR

Facebook
Twitter
LinkedIn
WhatsApp
Telegram
Email

Gostaria de colaborar na criação dos nossos podcasts? 

Escreva um texto (em forma de monólogo ou diálogo) a descrever o significado e os usos de um provérbio, um idiomatismo ou uma expressão coloquial da língua portuguesa que ainda não esteja descrita e envie-nos uma mensagem para o email

Como poderá ajudar este podcast?

Se gosta de ouvir este podcast, por favor ajude-nos.

Pode fazê-lo de forma gratuita

  • Subscreva na sua plataforma favorita: Amazon Music, Apple Podcasts, Google Podcasts, SoundCloud ou Spotify
  • Faça uma recensão. Como sabe, os comentários são super importantes para o algoritmo posicionar o podcast e este chegar a mais pessoas.
  • Partilhe-o com alguém que esteja a aprender português ou que goste de saber mais sobre a cultura e a língua de Portugal. O link é https://sayitinportuguese.pt/podcast-2/
  • Partilhe-o nas suas redes sociais. Se o fizer no Instagram, tag @say_it_in_portuguese para que eu possa ver o seu post

Também pode oferecer-me um café!

Deja una respuesta